Syntax Literate: Jurnal Ilmiah Indonesia p�ISSN: 2541-0849 e-ISSN: 2548-1398
Vol.
7, No. 7, Juli 2022
DISTINGUISH HAND ACTIVITIES IN JAPANESE BASED ON A
FIELD STUDY OF MEANING
Hartati, Ely Triasih Rahayu, Eko Kurniawan
Fakultas Ilmu Budaya,
Universitas Jenderal Soedirman,
Indonesia
Email: [email protected], [email protected], [email protected]
Abstract
This research is
based on a semantic domain that provides strategies in understanding words. In
linguistics, words are part of a linguistic sign that consists of sound and
meaning. These parts belong to the part within the same language (intralingual)
which denotes a reference that includes in-between languages (extralingual). In semantics, the term used to describe the
linguistic sign is familiarly known as lexeme, a word or phrase that contains
meaning. The data of this research are the hand activities in Japanese language
expressed by word or phrase. The hand activity is a movement of the body parts
from the shoulder to the fingertip. The hand activity is able to show the
movement of holding, throwing, opening, touching, receiving, hurting, taking,
carrying, pulling, pushing, laying, giving, rolling, and expelling. This
research applies a descriptive method in the form of qualitative research. The
respondents of this research are Jendral Soedirman undergraduate students who took a semantic
course. The techniques used are questionnaire and interview. The result of this
research hopefully can enrich the Japanese vocabularies and give the students a
thorough comprehension behind the meaning of the hand activity.
Keywords:
semantic domain, the hand activity, word, phrase.
As a human communication
tool, language is a system that is both systematic and systemic, meaning that
language is not a single system, but also consists of several subsystems,
namely the phonological, morphology, syntax, and semantics subsystem,
this study is a branch of linguistics (Chaer,
2003:4). Semantics is the science of signs, which examines symbols or signs
that express meaning, the relationship of one meaning to another, and its
influence on humans and society (Tarigan in Suhardi, 2015:17). Semantics plays an important role,
because apart from being used in communication, it is also used to convey meaning. For example, when someone
conveys an idea to the other person, the understanding gained by the other
person is a sign that the other person can absorb the meaning conveyed. The
field of meaning is part of the discussion, linguistics namely semantics. The study of the meaning of words is a
field of research that is still quite extensive.
The field of meaning is a
combination of two words, namely the field and the meaning. In the Big
Indonesian Dictionary (2013: 892), field means a broad place or scope,
while meaning is the link between the elements of language. The field of
meaning is part of the semantic system of language that describes parts of the
field of life that are realized by word elements whose meanings are related (Kridalaksana, 2008:151). The scope of the field of
meaning study will provide a strategy for
understanding a set of words. A set of words in linguistics is a linguistic
sign consisting of elements of sound and meaning. The two elements are the element
of intralingual which usually refers to some referent
that is an extralingual
element.
In the field of
semantics, the term commonly used for sign-linguistics is lexeme, which is
commonly defined as a word or phrase which is a meaningful unit. As in
Indonesian, Japanese is also rich in the use of lexemes, one of which is lexemes
on parts of the body such as hand activities. Hand activity
is the movement of the limbs from the shoulder to the fingertips. Activities of
these limbs can show movements such as holding, throwing, opening, touching,
wearing, hurting, taking, carrying, pulling, inserting, putting, giving,
arranging, mixing and cleaning.
Lately Japanese has
become one of the foreign languages that are in great demand by
foreign language learners, especially in Indonesia. One of the interesting
things to learn in Japanese is the semantic level contained in a
linguistic level. However, with the various meanings that can be generated from
a lexeme such as hand activity that is applied
to a conversation or a sentence, Japanese learners often misinterpret it
because it cannot be easily interpreted as it is.
For example, from one word �hand� 手 te in Japanese, various phrases can be formed that
have different meanings. For example, the word 手がかかる te ga kakaru "troublesome", 手に負えない ni te oenai
"out
of control", 手にした shita ni te
"get
/ reach". In addition, this research obviously is expected to increase
vocabulary in Japanese and can broaden students' understanding of the meaning
of hand activities. Activity in a sentence is symbolized in the
predicate function. The predicate is the part of the sentence that marks what
the speaker said about the subject (KBBI, 2001: 699).
There are several studies
related to the field of meaning that has been done, the first by Alfazary (2018) with the title "Field
Meaning of Hand
Activity in the Perina
Isolects Sasak Language District of Jonggat
Central Lombok" The purpose of this study was to determine lexeme used
to express the activity of the hand and knowing the components of meaning
contained in the lexeme revealing the hand activity. The method used in this
research is the method of listening, talking, introspection
accompanied by several advanced techniques in accordance with what is needed in
the field. Meanwhile, the method of presenting and analyzing data uses informal
and formal methods. Based on the research that has been done, it was found that
a number of lexemes in the Perina Isolect Sasak language are used to express hand activities which include
holding �təgəl�, touching ..gorEt‟, taking
,,baIt‟, carrying ,,jau?‟,
putting ,,polo?/tolo?�, giving ,,bEŋ‟,
receiving �tərima?‟,
opening �buka?‟,
closing ,,Empət‟, pulling ,,antu?‟, pressing �ənjək‟, hurting ��akItan‟, destroying ��Eda?‟ pointing ,,tEjo?‟,
calling ,,uwap‟.
Subsequent research by Maemunah (2019) with the title "The Field of Meaning
of Hand Activities �menyakiti‟ in
Sundanese Verbs". The verb of hand
activity "hurting" in Sundanese has
many lexemes. Although the meaning of lexeme �hurting� in hand activity is
generally to hit, the semantic functions of these lexemes differ depending on
the components of the meaning they have. This study aims to describe the
components of the meaning of the verb "hurting" in Sundanese and
explain the semantic function of the meaning of the verb in the hand activity. This
research is qualitative with a descriptive
method. The data was obtained from a written source, namely the Sundanese Dictionary.
The data is in the form of a list of vocabulary
(cognates) that have the meaning of "hurting" in Sundanese. The data
were analyzed by paraphrasing and classification techniques. The results showed
that hand activities "hurting" in Sundanese can be divided into two
groups, namely based on the generic meaning component, the tools used and three sub-groups, namely hand activities hurting the body, hurting the head and parts, and hurting the neck. Hand activities that are hurting the body are as
many as 24 lexemes consisting of 14 lexemes of activities using tools and 10
lexemes of activities that hurt the body without using tools. The activity of
hurting the head and its parts is 17 lexemes consisting of 2 lexemes of
activities that hurt the head and its parts using tools and 15 lexemes of the
activity of the hands "hurting" the head and parts without using
tools. The lexeme for hurting the neck
consists of 1 lexeme for hurting the neck using a tool and 2 for hurting the
neck without using a tool.
This research is
different from previous research that has been done. The goals and objectives from the
object of research are also different. The focus of
this research is how the students' ability to master Japanese vocabulary
increases, and expands students' understanding of the meaning of a word that
has expanded meaning.
Research on the expansion
of the meaning of hand activities in Japanese is of course related to meaning
as part of semantic linguistic research. Lexical semantics is the meaning of
words described
in a dictionary (Pateda
2001:74). According to Chaer and Agustina (2010: 286)
semantics is a branch of linguistics that studies the meanings contained in a
language, code, or other type of representation. In other words, semantics is
the study of meaning. Bolinger (in Denise, 2011:
52-53) suggests that meaning is the relationship between language and the
outside world that has been mutually agreed upon by language users so that they
can be mutually understood. According to Sutedi (2003: 103) the objects of semantic study include
the meaning of words (go no imi), the relation of meaning between one word to another (go
no imi kankei), the
meaning of a phrase in an idiom (ancient imi), and the meaning of a sentence (bun no imi). Within
the meaning itself there is a shift in meaning and a change in meaning. Suhardi (2015:115) explains that the shift in meaning is a
symptom of expansion, narrowing, connotation, synthesis, and the association of a meaning of a word that is still
alive in a field of meaning.
Meaning is the speaker's
intention, the influence of language units in understanding the perception or
behavior of human or human groups (Kridalaksana,
2001:103). The field of meaning is part of the semantic system of language that
describes part of the field of life or reality in a particular universe and
which is realized by a set of lexical elements whose meanings
are related (Kridalaksana, 2011:151). The field of
meaning views language as a whole that is organized and can be broken down into
parts which are interconnected on a regular
basis. The field of meaning is closely related to the analysis of the
components of lexical meaning. Analysis of lexical meaning can be carried out
on lexemes in a field of meaning by describing the smallest components of
meaning. According to Chaer (2009: 114), the meaning
component or semantic component (semantic
feature, semantic property, or semantic marker) teaches that each word
or lexical element consists of one or several elements, which together form the meaning of the word or the meaning of the
lexical element. For example, the words menjinjing and menggendong can be distinguished based on the
characteristics of meaning or components of meaning.
This research departs
from research data in the form of lexemes or words that express the concept of
hand activity in Japanese. The object of this research is a lexeme that states hand
activity in Japanese. A lexeme is an abstract basic lexical unit that underlies
various inflectional forms of a word (Kridalakasana,
1982:98).
According to Nida
(1975:32-35) there are 3 types of meaning components that make up the lexical
field, namely:
a.
Common Components
Common
components or shared components are meaning
components that are shared by lexical components in a lexical field and
function as a lexical field delimiter.
b.
Diagnostic Components
Diagnostic
components are components that distinguish one
lexical component from another in a lexical field. This component is useful for
separating the meaning from other meanings of a word of several words.
c.
Supplementary / Optional Components
Additional components are components that do not have to be in a
word and are only as additional information. Their
presence is complementary or additional and can be in the form of connotations.
This type of meaning component is not always owned by every word.
The research
on hand activity in Japanese which is studied
through the meaning field approach is qualitative research with a descriptive method. Qualitative research as a human instrument functions
to determine the focus of research, select
informants as data sources, collect data, assess data quality, analyze data,
interpret data, and draw conclusions from their findings (Sugiyono,
2012). The research method used in this research is a descriptive research method. Moleong (2014:
11) says that the data collected is in the form of words, pictures, and not numbers.
Therefore, this study will contain data excerpts to provide an overview of the
presentation of the report. Sudaryanto (1988:62)
suggests that the descriptive method suggests the research conducted is solely
based on existing facts or phenomena that are empirically alive in the
speakers, so that what is produced or recorded is in the form of language descriptions
which are usually said to be of the portrait nature: exposure as it is. The data in this study are the meaning
field of hand activity in Japanese which includes all lexemes that state hand
activity, the meaning components of each hand activity lexeme, and a hyponymy
relation diagram model of the lexeme that is in the meaning field of hand
activity in Japanese. Data was collected through a questionnaire distributed to Unsoed Japanese
Literature students. This research technique
uses a conversational free listening technique, this technique is used because
researchers are not involved in the process of forming and appearing
prospective data, researchers are only observers of prospective data that arise
from linguistic events (Sudaryanto, 1993: 133-135).
Then the researcher recorded all the hand activity phrases in Japanese. The
data are then classified based on the similarity of their lexical semantic
components. Classification of data is done by arranging the data in a
structured manner in groups according to the problem under study, namely (1)
the lexicon of hand activities in Japanese and (2) the semantic function of
each lexicon of hand activities in Japanese. After the research data has been
classified, the data is then analyzed and concluded.
The results of a survey
of students about human body parts have been obtained, most students
write down human body parts in the form of
hands which in Japanese is 手 �te.
At first many students understood the word 手 te "hands" just as one of the members of the human
body and is used as a tool to carry out the activity, for example ごはんを手で食べ gohan wo te de taberu "eat rice with (using) hands". The
field theory of meaning can be used to add to the vocabulary of the students
towards the understanding of 手 te "hand" word. The
field of meaning theory can expand the word
hand as a general word that functions as a tool to become a specific hand
meaning. A total of 170 data on the use of 手
te words have been obtained. The following is the classification
of the use of the word te with the meaning field theory (1)
Holding, (2) Touching, (3) Taking, (4) Carrying, (5) Putting, (6) Throwing,
(7) Giving, (8) Receiving, (9) Opening, (10) Closing, (11)
Pulling, (12) Pressing, (13) Hurting, (14) Destroying, (15) Calling, (16) Greeting, (17) Pointing, (18) Washing, (19) Lifting,
(20) Lowering, (21) Releasing, (22) Moving, (23) Reaching, (24) Inserting, (25)
Extending, (26) Making, and (27) Wiping.
Here are some examples of phrase analysis of all the data obtained that reveal hand activities in
Japanese.
1.
Activities hand "holding"
ちの����� ち手を握る
Chichi no te
wo nigiru
"Holding hands of her father"
手 (KB) |
+ |
握る |
te'hands |
+ |
nigiru "hold
"(KK-dictionary) |
手�������������������������������������������������� を�������������������� 握る������������������ te wo nigiru
te ,,hand�� + o ,,particle‟ + nigiru ,,holding��
The
lexeme that states the activity of holding hands is
found in the sentence chichi no te wo nigiru ,,holding
father's hand‟. The verb nigiru which is
followed by the use of the word te is a Japanese
verb which expresses an act of gathering the fingers and bending them towards
the middle of the inside of the palm with the aim that the object or something
inside does not come off. The activity of the hand with the act of gathering
the fingers and bending them towards the center of the inside of the palm is an
activity with specific characteristics.
2.
Activities hand "touches"
��������������������������������������������������� わたしの手が彼女の
Watashi no te ga Kanojo
no te ni sawareta
"My hands have touched her hand (woman)"
手 (KB) |
+ |
触れる���������� (KK-dictionary) |
te ,,hand�� |
+ |
sawareru �touching‟ |
触れた
sawareta ,,touched�� (KK-past)
手��������������������������������������������������������� に������������������������ 触れた������������� te ni
sawareta
"hand" +��� ni "particle"
+�� sawareta "touched" (past)
In the example watashi no te ga kanojo no
te ni sawareta
'my
hand has touched her (woman's) hand‟ there is a hand
touching activity. The verb sawareta is a Japanese
verb in the past form of the basic verb sawaru. The verb sawaru "to touch" followed by the
use of the word te is a verb that expresses an act of
putting or placing part of the finger or palm
of the hand on some other object or body. Hand activities with the act of
putting or sticking part of the fingers or palms are activities with specific
characteristics that the hands can do.
3.
Activities hand "take"
��������������������������������������������������� 彼女は自分の本を手
Kanojo wa jibun
no hon wo te ni totta
"She took her book"
手 (KB) |
+ |
とる���������� (KK-kamus) |
te �hand‟ |
+ |
toru �taking‟ |
とった
tottta �took‟ (KK-past)
手������������������������������������������� に������������������������ とった������������������������� te ni totta
te �hand‟������������������������� +����� ni �particle‟��� +��� totta �took‟ (past)
Activity hand "take" contained in the sample kanojo wa jibun
no hon wo te ni totta ,,she took her book‟. The verb tottaroot is a Japanese verb in the past form of the verb toru.
The verb toru 'to take' which is followed by the use
of the word te is a verb that expresses an act of
carrying by hand an object that is located somewhere and its position is
separate from the perpetrator by moving towards the perpetrator. The activity
of the hand with the act of carrying an item that is located somewhere and its
position is separate from the perpetrator with a movement towards the
perpetrator is an activity with specific characteristics that can be done by
hand.
4.
Activities hands "carry"
����������������������������������������������� 彼女は手に本を持っ
Kanojo wa
te������ ni hon wo motte������� ita
"" She (female) carried a book in her hand
"手 (KB)���������������������������������������� +��������� 持つ���� (KK-dictionary)
te ,,hand������������������������������������������ +������ motsu "carry"
持って
motte "taking" (KK-conjunction
form ~te)
持って������������������������������������������������������������������������� +��������� 行く
motte��������������������������������������������������������������������������� +��������� iku "go" (KK-dictionary)
行った itta "went" (KK-past)
手������������������������������������������������������ に���������������������� 持って行った����������������� te ni
motte ita te �hand‟���������������� +����� ni �particle‟��� + motte ita
�carried‟ (lampau)
The lexeme that states the activity of the hand holding is
found in kanojo wa te ni hon wo motte ita ,,she (female) carried a book in her
hand‟ . The verb motte ita to carried followed by
the use of te is the Japanese past tense of the root motsu. The verb motsu which is followed by the use of the word te is a verb that expresses an act of taking an item by moving its
position following the movement of the subject.
Hand activity with the act of carrying an item by changing positions following
the movement of the subject is an activity
with specific characteristics that can be done by hand.
5.
Activities hands "put"
������������������������������������������������������� ちちは私の肩に手
Chichi wa watashi no word ni������� te wo���� oita
"Dad put his hand on my shoulder"
手 (KB)��������������������������������������� +��������� 置く����� (KK-dictionary)
te "hand"�������������������������������������� +������� Oku
"put�
"置いた
Oita" put
"(KK-past)
手������������������������������������������� を������������������������ 置いた��������������������� te wo���� oita te �hand‟������������������������� +����� o �particle‟��� +��� oita �put‟ (past)
Activity hand" put"contained in the sample Chichi wa watashi no word ni te wo oita �Father put his
hand on my shoulder‟. The verb oita is a verb in
Japanese the past form of the verb rootoku. The verb oita "to
put" object followed by the use of the
word te is a verb that expresses an action to
move and that is in the grip to a place. Hand
activity with the act of moving an item to a place is an activity with specific
characteristics that can be done by hand.
6.
Activities hand "throwing"
金を������ お手で投げる
Okane wo te de������� nageru
"Throwing money with hand"
手 (KB)������������������������������� +�������� 投げる
te'hands������������������������������������ "+���� nageru"throw "(KK-dictionary)
手������������������������������������������������ で�������������������� 握る������������������������ te� de���������������������������������������������������� nageru
te" hand‟ + de �particle‟
+ nageru �throwing‟
The
lexeme that states the activity of the hand
throwing‟ is found in the sentence Okane wo te de nageru �throwing money with hands‟. The verb nageru followed by the use of the word te is a Japanese
verb in which expresses an act of moving from the grip in the intended direction. Hand activity with the
act of moving an item by throwing it from the grip to the intended direction is
an activity with specific characteristics.
7.
Activities hand "washing"
������������� 手をよく洗ってく
Te wo yoku aratte��������� kudasai
"Please wash hands often"
手 (KB) |
+ |
洗う��������� (KK-kamus) |
te �tangan‟ |
+ |
aratte �wash‟ |
洗って������������������������������������������������������������� aratte �washing‟ (KK-conjunction~te)
洗って |
+ |
ください |
aratte |
+ |
kudasai (command phrase) |
手���������������������� ������� を�������� よく����������� 洗ってください��������������� Te wo yoku
aratte kudasai te �hand‟ + o �particle‟
+ yoku �often‟ + arattekudasai (command phrase)
Hand
washing activity� is
found in the example of Te wo yoku aratte kudasai please
wash hands often‟. The verb Aratte is a Japanese verb in the conjunction form
of the verb Arau. The verb arau "wash" which is followed by
the use of the word te is a verb that expresses an act of moving
and rubbing the hands with water so that the dirt
that sticks out can be removed. Hand
activities by moving and swiping both hands
using water are activities with specific characteristics that the hands can do.
Based on the results of
the survey and analysis that has been done from as many as 170 data collected, it can be concluded that the lexemes
related to hand activities in Japanese are classified as follows(1)
Holding, (2) Touching, (3) Taking, (4) Carrying, (5) Putting, (6) Throwing, (7)
Giving, (8) Receiving, (9) Opening, (10) Closing, (11) Pulling, (12) Pressing,
(13) Hurting, (14) Destroying, (15) Calling, (16) Greeting, (17) Pointing, (18)
Washing, (19) Lifting, (20) Lowering, (21) Releasing, (22) Moving, (23)
Reaching, (24) Inserting, (25) Extending, (26) Making, and (27) Wiping. The most dominant hand activity found is holding as much
as 29 data, carrying as much as 6 data and taking as much as 5 data.
Suggestions for further
research is that
the research relating
to this field of meaning is still quite extensive, so that more in-depth
research can be carried out, not only focusing on one body part in Japanese.
Azhar, M. (1996). Peramputan Pelajaran Bahasa Sasak. Mataram: PT Intan Pariwara. Alfazary, B. (2018). Medan Makna Aktivitas Tangan dalam Bahasa Sasak Isolek Perina Kecamatan
Jonggat Kabupaten Lombok
Tengah (Doctoral dissertation, Universitas Mataram).
http://eprints.unram.ac.id/6380/
Chaer, A. (2012). Linguistik Umum. Yogyakarta: Rineka
Cipta.
�������� . (2013). Pengantar Semantik Bahasa Indonesia. Jakarta: Rineka Cipta.
Johandi, L.M. (2017). �An Analysis of Sasak Syntactic Structure on
the Forms of Passivization as Used in ngeno-ngene Dialect at Rarang
Village of East Lombok�. The Indonesian Journal of Language and Language
Teaching, 2 (2), 60-81.
Kridalaksana, H. (2006). Metode Penelitian Bahasa. Jakarta: PT Raja Grafindo Persada.
�������� . (2011). Kamus Linguistik. Jakarta: Gramedia.
Maemunah, E., & Mangunharjo, T.
(2019). Medan Makna Aktivitas
Tangan �menyakiti� dalam������������������ Verba������������������������������ Bahasa
Sunda. https://ojs.badanbahasa.kemdikbud.go.id/jurnal/index.php/kandai/article/view/1239
Mahsun. (2006). Dialektologi Diakronis Bahasa Sasak
di Pulau Lombok. Yogyakarta: Gama Media.
Moleong, J.L. (2014). Metode Penelitian Kualitatif.
Bandung: PT Remaja Rosdakarya
Paridi, K. (1996).
Struktur Frasa Verba Bahasa Sasak, Sebuah Kajian Berdasarkan Teori X- Bar. Denpasar: Universitas Udayana.
Pateda, M. (2010). Semantik Leksikal. Jakarta: Rineka
Cipta.
Setiyanto, E. (1997). Medan Makna Ativitas
Tangan dalam Bahasa Jawa. Jakarta: Pusat Pembinaan
dan Pengembangan Bahasa, Depdikbud.
Subroto, E. (2011).
Pengantar Studi Semantik dan Pragmatik. Surakarta:
Cakrawala Media. Sudaryanto.
(2015). Metode dan Aneka Teknik Analisis
Bahasa. Pengantar Penelitian
Kebudayaan Secara Linguistis. Yogyakarta: Sanata
Dharma University Press.
Toba, M. (2016). �Retensi Inovasi Fonologis Protobahasa Melayik pada Bahasa Melayu Tamiang�. Ranah: Jurnal Kajian Bahasa, 5 (1), 87--100. https://doi.org/10.26499/rnh.v5i1.40
Verhaar, J.W.M. (2012). Asas-Asas Linguistik Umum.
Yogyakarta: Gadjah Mada University Press.
Copyright
holder: Hartati, Ely Triasih Rahayu (2022) |
First
publication right: Syntax Literate:
Jurnal Ilmiah Indonesia |
This
article is licensed under: |